根据目前中国市场的情况,英语同传翻译服务的价位基本在5000千到10000元每人每天,主要根据会议的难度(专业程度)、有无稿件等,一场会议一天基本上需要用2到3名译员。下面由北京翻译公司讲讲选择一家优秀的英语同传翻公...
下面就由北京翻译公司谈谈如何处理在同声传译时遇到的一些临场问题。1、遇到听不懂的词怎么办?翻译时,最怕遇到听不懂的词。克服这一障碍的唯一办法是口译人员应培养自己的猜测和预测能力。当然,事先充分了解必...
1、倒装句的处理英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 19 45 after Americans dropped two atom bombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句"日本人在1945年投降了",接着又出现...
同声传译作为口译中要求最高的翻译,保证同声传译项目的质量,以及使每一个同声传译活动都能圆满成功是一个同声传译公司最重要的事,北京翻译公司提醒同声传译译员在进行同声传译的过程中需要注意三点。 (1)、高度重...
北京翻译公司是一家成立达13年之久的翻译公司,在英语耳语同传方面称为权威翻译公司,长期以来,与许多英语方面的精英和人才保持交流合作,已成功完成许多英语耳语同传会议案例,在英语同传方面积累了相当高的经验,是一...
李先生是一家广告公司的以理,最公司在搞展会会有很多老外参加,为了更好的彼此沟通,李先生想找一个同传翻译,然而那么多家翻译公司选哪家好呢?经过多家翻译公司对比,李先生选择了北京翻译公司。北京翻译公司拥...
很多日语翻译公司都不懂的训练同声传译方法,在此北京翻译公司就给需要学习的日语同声传译员讲解一些方法。(1)译员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿,中间不得有过多的犹豫和停顿。(2)工作者和译...
就像其他职业一样,同声传译工作也不像看上去的那样。只有等到你念兹在兹、长期实践之后,你才会知道原来有很多的“不一定”。以下是北京翻译公司提供给同声传译译员的原则:(1)外国发言人不一定比中国发...
同声传译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。常言说得好,“工夫不负有心人”。只要我们细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。1、意译同声传译即听即译的特点,迫使译员不得不&ld...
交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意...