这些同传实战技巧你知道多少

一、同声传译译员经常遇到的问题1.倒装句的处理英、汉语的语序差别很大,所以就给口译造成了较大困难程度。例如:Japan surrendered in 19 45 after Americans dropped two atom bombs。在同声传译的时候,往往是刚刚...

时间: 阅读更多>>
【资讯新知】同声传译系统的秘密

随着网络信息时代的来临,每一场会议对其使用的设备要求也越来越高。“实用、美观、完善”的会议设备成为人们青睐的器材。数字会议系统以革命性的数字技术取代了传统的会议模式。以其数字化的性能加上操...

时间: 阅读更多>>
同声传译设备租赁注意事项

近几年,随着全球化的不断推进,小至一些中小企业大至国际会议都需要租赁同声传译设备。市场上各种设备鱼龙混杂,在租赁同声传译设备时应该注意那些事情呢?第一:看厂家信誉现在市场上的同声传译设备租赁公司有很多,但是真...

时间: 阅读更多>>
论同声传译和交替传译的区别

提起同声传译和交替传译很多人会觉得区别不开,好像它俩之间的差别不是很大。今天,小编就给大家介绍一下同声传译和交替传译的区别,以利于大家更好的理解。区别一:压力不同其实同声传译跟交替传译的工作地点是不一样的...

时间: 阅读更多>>
同声传译的类别及其特点

整个同声传译过程可分为三步:获取信息-短时记忆-翻译传达。这三个步骤相互联系,自然循环,最后形成整个同传行为。不同形式的同传获取信息的方式不完全相同,对短时记忆和翻译传达的要求也有所不同。作为一种特殊的...

时间: 阅读更多>>
您了解同传译员的苦恼吗?

北京翻译公司的同传译员经常被问到的一个问题,就是同传遇到什么问题的时候最头疼?同传译员回答几乎是一致的,按照先后次序排名:说话的时候逻辑混乱/语言破碎、念稿、语速太快。很多人都很惊讶,因为一般人可能以为...

时间: 阅读更多>>
同声传译的基本技巧之断句

同声传译在我国起步较晚。但随着对外交往活动日益颇繁,市场对同传人员的需求也越来越广泛。因此,我们有必要对同传进行一番研究。同声传译的出现和发展,是为了让会议的议题与讲话人对问题所持的立场和观点能迅速得到...

时间: 阅读更多>>
同声传译的工作程序

同声传译的工作程序可能简朴表示为:原语发言人在会议厅主席台(或会场)对着麦克风发言,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风把信息传达出去。听众则通过耳机接...

时间: 阅读更多>>
同声传译员心理压力分析

译员心理压力产生的原因是多方面的,即使在同样的条件下,根据不同译员自身情况的不同,产生的心理压力大小也会有所不同,但一般来说,总共有以下四个方面的原因:(1)、对译员的要求高与其他类型的翻译方式相比,同声传译是各种...

时间: 阅读更多>>
做现场同声传译要注意那些事项

1、虽说是现场同声传译,但是事先的准备是非常必要的。首先要和主持人通气,像一些人物介绍、活动介绍的内容,可以都事先拿到资料,准备起来,现场翻译的时候不至于那么慌乱。2、准备好纸和笔,随时记录要翻译内容的要点。同...

时间: 阅读更多>>
[!--temp.foot--]