文章来源:北京翻译公司 发布时间:2020-08-28
提起同声传译和交替传译很多人会觉得区别不开,好像它俩之间的差别不是很大。今天,小编就给大家介绍一下同声传译和交替传译的区别,以利于大家更好的理解。
区别一:压力不同
其实同声传译跟交替传译的工作地点是不一样的,这也就导致了它们的压力水平是不一样的。正如大家在电视上所看到的那样,同声传译的工作地点都是在一个隔音效果很好的同传箱里进行,而不是与会议人员面对面的交流。但是交替传译不同,特别是一些国际会议交替传译都是与发表人员一块入席的,这样的话它的心里要求更强,压力较大一些。
区别二:间隔时间不同
这里的间隔时间是指在进行翻译时的时间间隔,也就是对于翻译内容的信息处理时间。同声传译的处理时间要短得多,大约在3秒左右,最长可以达到10秒左右。而交替传译是在开会人员把一段话说完之后再进行翻译的,这其中就有一个一段话的时间间隔,所以它的处理时间就会长得多。
区别三:内容固定程度不同
同声传译和交替传译的内容固定程度是不同的,一般情况下,同时传译所接触到的都是一些比较固定的谈话方式。在进行同声传译之前,同传的工作人员都会有一个星期左右的准备时间,而且它的谈话内容大体上都是不变的。而交替传译则不同,交替传译大多都是在一些进行谈判的场合里进行的,所以它的内容都不固定。
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
身份证翻译一般都用于中国公民出国旅游签证、留学、移民、投资等。北京翻译公司作为一家专业的身份证翻译机构,不断优化翻译流程,吸纳新的专业资深译员,为公司注入新的活力,这一系列举措,使北京翻译公司取得重大突破。
金融翻译工作对准确性以及专业严谨性要求特别高,和其他类型翻译工作相比,金融行业翻译工作确实要更加困难,因为有很多细节化的要求和专业严谨的标准,下面小编就来为大家全面揭秘
随着现在翻译行业发展速度越来越快,各种不同类型翻译公司北京公司层出不穷,如果想要在北京范围内选择值得信赖的翻译公司,那么就要确定到底哪家公司更加专业,可靠实力是否有保障,当然还要确定价格定位和服务标准
翻译工作有很多不同类型形式,例如口译这种翻译形式,对工作人员能力要求就比较高,尤其是要有很快的反应能力以及非常好的逻辑思维,在翻译工作中,才会达到更专业严谨标准口译的效果会更好。
游戏翻译的工作和其他类型领域翻译工作要求不一样,需要注意的专业化要求有很多。为了确保翻译质量达到更高标准,符合专业属性要求,建议要明确下面这些具体注意事项,同时还要选择专业值得信赖的公司合作
游戏本地化翻译工作需求逐渐提升,主要原因就是大众群体对游戏需求增加,自然在翻译工作中要求就越来越高,如果想要呈现更专业严谨的翻译效果符合游戏属性,建议选择正规专业资质公司提供服务,这样就能避免出现严重