俄语同声传译要注意的三大事项

文章来源:北京翻译公司  发布时间:2020-08-28

俄语同声传译是指用一种语言(译入语)把另一种语言(源语)所有表达的内容,以与源语发言人几乎相同的速度,用口头形式准确的表达出来的一种翻译方式,作为同声传译来说,专业知识缺乏,专业术语不懂,都是可以通过提前准备来完成的,但是仍然有不可解决的问题,北京翻译公司北京翻译公司公司为大家介绍:

1、俄语同声传译注意事项之语速

语速是同声传译的大敌,发言者的语速,是不在同声传译员的控制之下的,即使专业在熟练,也无法应付速度过快的发言,由于同声传译员的精力是有限的,俄语同声传译员要把精力分配给不同的任务,听解、表达、协调等,当议员发言速度过快时,仅仅是听解,就耗费了议员大部分精力。

2、俄语同声传译注意事项之语速过快的危害

议员发言过快可能造成几方面的不利后果,首先,可能造成同声传译议员误译,漏译,影响会议交流。其次,译员在单位时间内的输出有限,输入越多,漏译、误译的可能性越大。议员在发言者结束发言之后,同传译员也应该尽快结束内容的翻译,议员应该互相照应前后句的内容,保持一个句子和前后句子的意义完整性。不要出现有违反一般语法规律的混乱的辞藻堆砌。

3、俄语同声传译注意事项之俄语发言速度多快合适?

研究表明,同声传译语速对理解还是有一定程度上的影响的,语言作为一种交流工具,说的和听的速度都有一个极限。说话的速度太快,“耳朵”就会跟不上“嘴巴”,听的人领会理解就会发生困难。一个因素是发言者的说话风格、习惯、文化水平、修养等的不同,会在语句中体现出来,用连贯的复合句还是用简单句,是简洁明快还是多用修饰语,都是讲话人的不同风格和习惯,另一个因素就是语言本身的问题,每种语言都有自身的语法特点和表达习惯,俄语更是如此。

议员为了保证大脑的正常运转,需要降低发言速度,让同声传译译员留出精力,进行语言转换。语速过快直接影响翻译质量,随着语速的提高,翻译的准确度下降,所以,为保证质量,译员一般认为最佳口译速度为每分钟100-120个词,尽管不同类型的发言最佳速度不同,但是对于没有停顿和冗余信息的文本来说,最快应不超过每分钟100个词。

如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们

电话联系:157 9070 8660

上一篇:法语同传收费以及常见问题 下一篇:西班牙语同声传译常见的翻译技巧和方法

北京翻译公司为您提供专业的人工翻译服务



咨询热线:157 9070 8660

推荐新闻
身份证翻译怎么找翻译公司?身份证翻译流程介绍

身份证翻译一般都用于中国公民出国旅游签证、留学、移民、投资等。北京翻译公司作为一家专业的身份证翻译机构,不断优化翻译流程,吸纳新的专业资深译员,为公司注入新的活力,这一系列举措,使北京翻译公司取得重大突破。

时间: 2022-10-23
金融翻译要明确哪些要求和具体标准呢?

金融翻译工作对准确性以及专业严谨性要求特别高,和其他类型翻译工作相比,金融行业翻译工作确实要更加困难,因为有很多细节化的要求和专业严谨的标准,下面小编就来为大家全面揭秘

时间: 2022-10-21
翻译公司北京哪家好?收费价格多少钱?

随着现在翻译行业发展速度越来越快,各种不同类型翻译公司北京公司层出不穷,如果想要在北京范围内选择值得信赖的翻译公司,那么就要确定到底哪家公司更加专业,可靠实力是否有保障,当然还要确定价格定位和服务标准

时间: 2022-10-21
口译公司收费贵不贵?哪个公司好?

翻译工作有很多不同类型形式,例如口译这种翻译形式,对工作人员能力要求就比较高,尤其是要有很快的反应能力以及非常好的逻辑思维,在翻译工作中,才会达到更专业严谨标准口译的效果会更好。

时间: 2022-10-21
游戏翻译要注意什么?如何保证翻译质量?

游戏翻译的工作和其他类型领域翻译工作要求不一样,需要注意的专业化要求有很多。为了确保翻译质量达到更高标准,符合专业属性要求,建议要明确下面这些具体注意事项,同时还要选择专业值得信赖的公司合作

时间: 2022-10-21
游戏本地化翻译哪家公司做的比较好?

游戏本地化翻译工作需求逐渐提升,主要原因就是大众群体对游戏需求增加,自然在翻译工作中要求就越来越高,如果想要呈现更专业严谨的翻译效果符合游戏属性,建议选择正规专业资质公司提供服务,这样就能避免出现严重

时间: 2022-10-21

北京翻译公司联系方式联系电话:157 9070 8660

北京翻译公司联系微信

加微信
翻倍更方便