深圳市罗湖翻译公司介绍同声传译和交替传译有无难易之分

文章来源:北京翻译公司  发布时间:2020-08-28

 

随着中国经济、文化、外交等领域的发展,在中国举办的国际交流活动与日俱增,对外经济文化交流也越来越频繁,因此对翻译,尤其是口译的需要也越来越大。由此可见口译活动在促进中外经济文化交流与合作中发挥着不可替代的桥梁作用。因此对口译的研究也显得非常必要。口译的形式有很多,最主要的是交替传译和同声传译。一般人都以为交传是同传的入门课程。因此要低同传一等。殊不知交传也可以达到很高的境界。技巧与经验的结合。其智性之美丝毫不输给同传。那交替传译和同声传译到底有什么却别呢?北京翻译公司就带你来了解一下这两者直接的区别:

1. 交传在听力上难于同传。理解是翻译的前提。也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点。译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述。因此对译员的听力提出了很高的要求。尤其是某些演讲者由于情绪激动。讲话持续很长时间。这就需要交传译员承担较大的听力负荷。充分理解和贯通密集的信息内容。如果译员的听力较弱。不能透彻理解过多的原语信息。就会导致质量低劣的口译产品。

2. 交传在语言质量的要求高于同传。交传试图达到"信、达、雅"兼而有之。要求语言在忠实于原语信息的同时试图达到"雅"。从而带来优美的译语和较好的听觉冲击。

3. 交传对译员记忆力的要求高于同传。交替传译和同声传译都需要译员有超乎寻常的记忆力。但二者在记忆方式上有很大的差异。交传由于自身特点。要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力。要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中。一直保留到译语结束为止。因此译员要有如"照相机"的记忆力。这是交传译员所必须具备的关键素质。

4. 交传对译员笔记技艺的要求高于同传。在交传当中。译员必须具备扎实过硬的笔记技巧。一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。多交传时译员多了读笔记的任务。译员的脑力负荷自然家中。因而必须借助笔记的辅助来减轻记忆压力。而笔记能力的习得又"无章可循"。在懂得基本知识的前提下。译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧。而且。译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡。很容易顾此失彼。

5. 交传对译员公众演讲能力的要求更高于同传。交传译员需要能够胜任各种场合。做到落落大方、不卑不亢。能够有效的和听众沟通。并运用必要的肢体语言和眼神极交流驾驭整个交流的场面。从而使会议正常进行。产生质量较高的口译。

如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们

电话联系:157 9070 8660

上一篇:深圳的英文翻译公司介绍企业如何选择正规的商务口译公司? 下一篇:深圳科技翻译公司聊聊翻译公司教你怎样成为合格的陪同翻译

北京翻译公司为您提供专业的人工翻译服务



咨询热线:157 9070 8660

推荐新闻
身份证翻译怎么找翻译公司?身份证翻译流程介绍

身份证翻译一般都用于中国公民出国旅游签证、留学、移民、投资等。北京翻译公司作为一家专业的身份证翻译机构,不断优化翻译流程,吸纳新的专业资深译员,为公司注入新的活力,这一系列举措,使北京翻译公司取得重大突破。

时间: 2022-10-23
金融翻译要明确哪些要求和具体标准呢?

金融翻译工作对准确性以及专业严谨性要求特别高,和其他类型翻译工作相比,金融行业翻译工作确实要更加困难,因为有很多细节化的要求和专业严谨的标准,下面小编就来为大家全面揭秘

时间: 2022-10-21
翻译公司北京哪家好?收费价格多少钱?

随着现在翻译行业发展速度越来越快,各种不同类型翻译公司北京公司层出不穷,如果想要在北京范围内选择值得信赖的翻译公司,那么就要确定到底哪家公司更加专业,可靠实力是否有保障,当然还要确定价格定位和服务标准

时间: 2022-10-21
口译公司收费贵不贵?哪个公司好?

翻译工作有很多不同类型形式,例如口译这种翻译形式,对工作人员能力要求就比较高,尤其是要有很快的反应能力以及非常好的逻辑思维,在翻译工作中,才会达到更专业严谨标准口译的效果会更好。

时间: 2022-10-21
游戏翻译要注意什么?如何保证翻译质量?

游戏翻译的工作和其他类型领域翻译工作要求不一样,需要注意的专业化要求有很多。为了确保翻译质量达到更高标准,符合专业属性要求,建议要明确下面这些具体注意事项,同时还要选择专业值得信赖的公司合作

时间: 2022-10-21
游戏本地化翻译哪家公司做的比较好?

游戏本地化翻译工作需求逐渐提升,主要原因就是大众群体对游戏需求增加,自然在翻译工作中要求就越来越高,如果想要呈现更专业严谨的翻译效果符合游戏属性,建议选择正规专业资质公司提供服务,这样就能避免出现严重

时间: 2022-10-21

北京翻译公司联系方式联系电话:157 9070 8660

北京翻译公司联系微信

加微信
翻倍更方便