下水径附近翻译公司聊聊怎样选择口译报价合理的翻译公司?

文章来源:北京翻译公司  

 

由于各个行业对于翻译公司的需求与日俱增。导致翻译市场鱼龙混杂。选择一家正规的翻译公司显得尤为重要。北京翻译公司作为中国翻译公司五强企业值得大家信赖。那么。如何选择口译报价合理的翻译公司呢?

影响口译报价高低的因素:

口译作为一种高端的翻译方式式。分为同声传译、交替传译和普通商务口译。北京翻译所提供的口译服务一般包括生活陪同、技术陪同、商务谈判、会议交传、同传、外派、电话口译、主持和配音。由于口译种类的不同。口译报价也不尽相同。

1、通常。口译人员工作时间为8小时/天/人。超出部分需按小时收取相应的加班费用。不足4小时按照半天算。常规工作时间为早9:00-晚5:00。如需外埠出差。客户负责翻译的食宿、差旅费用;其中。驻外口译不包括交传、同传性质。

2、配音和电话口译计价单位为:元/每分钟;同传和主持计价单位为:元/每场/每人

以法语口译为例。北京翻译公司教大家如何做好法语口译

1、对某些文化背景作适当的阐释

法语口译中时常会遇到文化与语言的关系问题。比如。当交谈者得知某外国朋友快要结婚时。便间:“你什么时候请吃喜糖啊?”这时译员在把原话翻译完后甜向对方作适当的阐译:“请吃喜糖。就是结婚的意思。既忠于原文。又可使双方的谈话富有亲切感。显得生动活泼。妙趣横生。特别是在翻译汉语的歇后语时更应如此。如:“小葱拌豆腐——一青(清)二百。”没见过豆腐。没吃过小葱拌豆腐的外国人。就很难理解这句歇后语的深刻含义。

2、保留其内容。改变共表达形式

在直译不能圆满地表达原义时。可保留其内容。改变其表达形式。尤其是在翻译谚语或成语时更应这样。

比如:法语Deux avis valent mieuxqu'un。这句谚语直译为“两个意见要比一个意见好”。意思虽然表达出来了。但缺乏谚语的味道。不如译成“三个臭皮匠。胜过诸葛亮”。这样既忠于原义。符合汉语的习惯。又表达得生动形象。具有谚语韵味。又比如。il faut laver son linge sale en famile。直译为“脏衣服应该在家里洗”时。语言显得不美。译成“家丑不可外扬”就显得通俗形象。

同样。汉译法时。译员也可根据对方国家的文化习俗。适当使用对方所熟悉的典故、成语。也会使口译显得更加亲切生动。

3、保存共比喻意义。改换共比喻形象

有些法语比喻在汉语里存在同样的意义。但形象却不同。如果直译成汉语。不符合汉语的习惯。听起来很别扭。为了使译文通顺易懂。形象生动。翻译时可根据中国文化习俗。保存其比喻意义。改换其比喻形象。比如:bete comme unchou。直译为“笨得像白菜”。我们可改变其比喻形象。保存其比喻意义。译成“笨得像木瓜”。既忠于原义。又符合汉语习惯。

推荐新闻
深圳翻译中心说说译员外派翻译

  口译译员外派翻译是指公司企业客户有翻译需求时。通过与翻译公司签订译员外包协议。由翻译公司为客户在国内或国外提供优秀的现场翻译人员。外派人员直接在需求方的办公地点工作。接受需求方的管

时间:2020-08-28
深圳翻译公证公司讲解广州交替传译一天多少钱

  交替传译是一种常见的会议口译形式。 这种翻译形式是口译员坐在会议室里。一面听源语讲话。一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候。口译员用清楚、自然的目的语。准确、完整地重

时间:2020-08-28
坂田翻译公司分享愿贺天举珍惜这次机会 副总全程陪同

    北京英语翻译公司获悉了。昨日。辽宁队在官方微博上发布消息。NBA鹈鹕队邀请球员贺天举代表该队参加今年NBA夏季联赛。夏季联赛总共持续20天左右。包括在新奥尔良训练与在拉斯维加斯、内华

时间:2020-08-28
北京翻译公司所有权;联系QQ:67491431