怎样做才能成为合格的翻译人员

文章来源:北京翻译公司  

  我们国家很多大型企业都有对外投资,国家的政策现在也十分鼓励我们本国的企业走出去,在国家政策方面给予了很大的优惠,企业的国外发展可以提高我国的企业竞争能力,加强我国企业的盈利能力。随着我国很多的企业开始向海外的各个国家发展,这类企业急需要很多的翻译人才,无论是文字方面的翻译,还是同声翻译都得到了企业领导的重视,所以一名翻译人员的合格且优秀显得很重要,那么一名合格的翻译人员要有哪些基本的特质呢?罗列如下:

  1、翻译人员需要知识渊博,所以一个合格的翻译人员必须要多读书,尤其要读外语作品。每天读高质量的报纸(如《纽约时报》《华尔街日报》等)和高质量的杂志(如《经济学家》等)。经常阅读可以拓宽人的视野,多了解不同方向的知识,在翻译的时候也能做到准确翻译。另外还要多关注电视和广播里的各语种时事报导。不要只把新闻当故事听,要分析新闻。与时俱进,跟上时事的步伐。

  2、翻译人员较合适的在通用语言是所学外语的国家住上一段时间,至少住上半年到一年。和以自身所学外语为母语的人住在一起或保持互动,参加一些外语教授的课程,可以了解地道的外语常用习惯和非书面式的用语语法。这对于翻译的顺利进行和和翻译出原汁原味的成果很有效果。

  3、翻译人员需要一直提升写作和研究技能。参加有挑战性的写作课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、科技文章写作之类的课程),如此可以熟悉各种官方和非官方文体,比如“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。定期抄写外语段落。把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们,可以很有效的提高文档翻译能力。

  4、口语翻译人员需要提升公共演讲技能。参加一些严格的演讲课程,多练习写讲稿和在其他人面前做演讲,既要用母语练也要用外语练。可以避免在做同声传译的时候产生胆怯、紧张,进而影响翻译效果,甚至造成严重的失误。而且较合适的让以你所学外语为母语的人来修改你的讲稿,可以提升翻译成果的本土性。

  5、翻译人员需要磨练自我的分析技能。练习口头总结出听到的演讲的中心思想,练习写新闻报道的摘要,练习阐释难懂的文章(如哲学文章、法律文章等),练习把复杂的概念解释清楚,为背景研究储备资源(包括图书馆、网络等等)。

  6、翻译人员需要通晓电脑文档操作软件,不仅要熟练中文软件,还要熟悉外文软件。

  7、合格的翻译工作人员需要自身的不断努力,翻译工作要紧的就是自己的记忆力,尤其是现场的语言翻译工作,必须要不断的加强自己的记忆力锻炼,这样才可以应付很多的现场情况。

  成为一名合格并优秀的翻译人员并不是一朝一夕的事,不能急于求成。要耐着性子,认真钻研所学的外语知识,经常运用所学知识来提高熟练程度,以达到活学活用的地步。对每一门语言的掌握,都需要了解本土文化,知道来龙去脉,才能灵活翻译,得出满意的翻译作品。

推荐新闻
翻译公司与您闲谈日语翻译

  在翻译主打的12种翻译语种中如果说英语翻译占公司订单份额大的话,那专业日语翻译则是订单份额第二大且较具特色的一项翻译服务。这里所指的上海日语翻译既包括中译日也包括日译中、日英互译以及日语和其他语

时间:2020-12-15
如何做好口译?必须攻克这五关

如何做好口译?必须攻克这五关?在当代受语言、文化及思维的影响,多半国人在英语口语理论中总有几座很难攻克的大山。本日上海翻译公司就来跟你分享笔译理论里的五个问题,对于特别喜欢翻译的朋友呢,这五个问题都是

时间:2020-12-15
何为优选翻译策略

上海翻译公司介绍:关于在二十世纪九十年代先后出现的三种全球性的语言变化趋势,英语已经全球化了,那么语言死亡就开始加速,互联网就成为了第三交际媒介,那这三大趋势已经从根本上改变了全球语言的生态情况,现在的

时间:2020-12-15
北京翻译公司所有权;联系QQ:67491431