本土化翻译一定是较合适的的吗

文章来源:北京翻译公司  

  因为国家的不同导致用语习惯的不同,因此有很多种本土化的语言表达方式,然而在翻译的时候,我们是到底该遵循本土化同声翻译?还是应该遵循国际化呢?来看下面的例子:

  1998年1月,英国前任首相托尼在和一群来自日本的商人交谈中透露,英国政府准备打算采取“一脱到底”(英国影片名)的政策,让英国的经济重新回到健康发展的轨道上来。日本商人对此充满了疑惑:这部电影当时还并没有在日本地区上映。还有一个相似的例子:几十年前,英国的陆军蒙哥马利元帅在阿尔曼战役前夕对作战部队发表了一段讲话,就使用了一个与板球相关的隐喻:“我们将向他们打出一个六分球!”(意思为彻底击败)。这句话然而却让英国广播公司(BBC)的外语播音服务部门感到十分棘手。

  因此翻译的工作,在一开始就应该要从国际化的角度去思考,一定要避免使用特定文化中的陈词滥调。一味的使用本土化的语言,可能并不会引起多少外国人的共鸣,在使用文学/文化隐喻上也是如此。一旦提到人体各个部分时千万要小心谨慎,文化背景的差异人们对其看法也不相同。

  书面上的文件,千万不要自设陷阱,如果推广文字与其他国家意思完全不同的话——这可能会迫使翻译人员挖空心思在文字上绕圈子。

  上海翻译会积极与客户进行沟通,客户可以保持一些地方的语言风格,但是要和客户的外文团队核实,确定是否能将这些语言风格通过翻译表达出来,会根据客户的具体要求,合理的选择国际化和本土化翻译。

上一篇:如何选择翻译公司          下一篇:如何做好商务翻译
推荐新闻
翻译公司与您闲谈日语翻译

  在翻译主打的12种翻译语种中如果说英语翻译占公司订单份额大的话,那专业日语翻译则是订单份额第二大且较具特色的一项翻译服务。这里所指的上海日语翻译既包括中译日也包括日译中、日英互译以及日语和其他语

时间:2020-12-15
如何做好口译?必须攻克这五关

如何做好口译?必须攻克这五关?在当代受语言、文化及思维的影响,多半国人在英语口语理论中总有几座很难攻克的大山。本日上海翻译公司就来跟你分享笔译理论里的五个问题,对于特别喜欢翻译的朋友呢,这五个问题都是

时间:2020-12-15
何为优选翻译策略

上海翻译公司介绍:关于在二十世纪九十年代先后出现的三种全球性的语言变化趋势,英语已经全球化了,那么语言死亡就开始加速,互联网就成为了第三交际媒介,那这三大趋势已经从根本上改变了全球语言的生态情况,现在的

时间:2020-12-15
北京翻译公司所有权;联系QQ:67491431