文章来源:北京翻译公司 发布时间:2022-08-11
品牌是一家公司的企业灵魂所在,比如上海翻译公司翻译公司的, 一看这个品牌,就知道是中国的,比较有能力的翻译公司,其logo 的TalkingTang,也表现出这种意思。这是因为本身就是一个翻译公司,翻译品牌的时候,可以抓住要点。那么这就有了一个疑问,我们在翻译公司品牌名的时候,应该怎么翻译?指出有这些方法:
1、词对词直译
词对词直译可分为两类,第一类译名中包含了某些人名或地名,例如:“Changyu/ 张裕”, “Tsingtao beer/ 青岛啤酒”,“Wang’s/ 汪氏”,and “Great Wall/ 长城”等等。这种译名能够体现出产品悠久的历史,但却存在一定的文化缺失状况。第二类译名中采取了某些词的意义,例如:“Snow/ 雪花”,“Fortune/ 福临门”,“White Rabbit/ 大白兔”等等。这些英文词汇多具有活力,幸运,和谐之意。
2、缩写词
举些例子,“K-BOXING/ 劲霸”, “YEARCON/ 意尔康”等等。尽管这种译法具有某些优点,但若不呈现其原始名称意义,他们仍很难被理解。
3、拼音是制作商的优先选择
现有的研究表明,语音学和音韵学彼此相联系。它们都同声音的语音方向有关,语音学的知识为音韵学的研究打下基础。前者关注的是人类所能发出的声音;后者关注的是这些合成语言及意义的声音的子集。一个品牌的发音也是商品命名时需要注意的重要因素之一。
这种类型的译名很常见,如“Wahaha/ 娃哈哈”,“Wuliangye/ 五粮液”,“Mengniu/ 蒙牛”, “Yili/ 伊力”,“Lulu/ 露露”等等。
4、自由译
大部分商标名称都是有意义的,这就同词典学有很大的联系。“STRONG/ 喜之郎”,“Wonder Sun/ 完达山”,“GOLDLION/金利来”,“Together/ 牵手”等等都被归为自由译类。很多时候,如果恰当选词,这种方法会产生意想不到的良好效果。
上海本地化翻译公司仔细研究上述的四种译法,会发现它们都具有其局限性。因此在进行品牌名的翻译时,恰当的做法是根据品牌名和所蕴含的文化,进行译法的选择,然后再做好恰当的翻译。
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
身份证翻译一般都用于中国公民出国旅游签证、留学、移民、投资等。北京翻译公司作为一家专业的身份证翻译机构,不断优化翻译流程,吸纳新的专业资深译员,为公司注入新的活力,这一系列举措,使北京翻译公司取得重大突破。
金融翻译工作对准确性以及专业严谨性要求特别高,和其他类型翻译工作相比,金融行业翻译工作确实要更加困难,因为有很多细节化的要求和专业严谨的标准,下面小编就来为大家全面揭秘
随着现在翻译行业发展速度越来越快,各种不同类型翻译公司北京公司层出不穷,如果想要在北京范围内选择值得信赖的翻译公司,那么就要确定到底哪家公司更加专业,可靠实力是否有保障,当然还要确定价格定位和服务标准
翻译工作有很多不同类型形式,例如口译这种翻译形式,对工作人员能力要求就比较高,尤其是要有很快的反应能力以及非常好的逻辑思维,在翻译工作中,才会达到更专业严谨标准口译的效果会更好。
游戏翻译的工作和其他类型领域翻译工作要求不一样,需要注意的专业化要求有很多。为了确保翻译质量达到更高标准,符合专业属性要求,建议要明确下面这些具体注意事项,同时还要选择专业值得信赖的公司合作
游戏本地化翻译工作需求逐渐提升,主要原因就是大众群体对游戏需求增加,自然在翻译工作中要求就越来越高,如果想要呈现更专业严谨的翻译效果符合游戏属性,建议选择正规专业资质公司提供服务,这样就能避免出现严重