文章来源:北京翻译公司 发布时间:2020-08-13
同传翻译不言而喻就是同声传译,同传翻译不在教,在于练习,同传翻译的方法和技巧有很多,市面上任何一本书中都有,但是学会这些方法和技巧并不等于就能做同传了,必须反复练习,熟能生巧,下面北京翻译公司为大家介绍几种自我学习同传翻译的联系方法,一起来看一下:
同声传译的基础首先要记忆好,反应快,语速中等偏快,发音清晰(说白了就是生理正常)。
其次要有足够的相关领域背景知识和专业词汇的积累。
最后要有强大的心理承受能力和抗压能力(心理够强大才不至于怯场)。这里我没有强调交传基础良好,因为交传和同传完全是两套不同的体系,练习方法也不同。经过事实证明,很多交传做得好的同学开始学同传感到很不习惯。
自我联系小方法
1、记忆练习,源语单句的复数与翻译,听一句话,不做笔记,听完后马上凭借记忆用源语复数出来,然后自己在根据不足翻译一遍,这一过程要录音,都做完之后对照文本根据录音查漏补缺。
2、分脑记忆,段落大意的概括与翻译,同传翻译中最重要的就是分脑,即一边听一边进行语言的转换和产出,如何平衡好听与说的关系才是最重要的,按照次方法对照文本然后再根据录音查漏补缺。
3、同传做简单段落分析,时长约在两分钟左右,非专业性段落(主要会礼仪性讲话,如开闭幕致辞选段等),需要边做边传,查看录音后查漏补缺。
4、带稿同传,抗烦扰练习。先找音频和文本完全对应的段落做带稿同传,正确时间控制在发言结束后4-5秒内翻译结束。
5、分领域和专业练习,加难度与专业知识。如果是自学的同学,最好是从外交、政治、宏观经济、文化教育等专业性不太强的领域坐骑,慢慢想具体领域渗透。
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
身份证翻译一般都用于中国公民出国旅游签证、留学、移民、投资等。北京翻译公司作为一家专业的身份证翻译机构,不断优化翻译流程,吸纳新的专业资深译员,为公司注入新的活力,这一系列举措,使北京翻译公司取得重大突破。
金融翻译工作对准确性以及专业严谨性要求特别高,和其他类型翻译工作相比,金融行业翻译工作确实要更加困难,因为有很多细节化的要求和专业严谨的标准,下面小编就来为大家全面揭秘
随着现在翻译行业发展速度越来越快,各种不同类型翻译公司北京公司层出不穷,如果想要在北京范围内选择值得信赖的翻译公司,那么就要确定到底哪家公司更加专业,可靠实力是否有保障,当然还要确定价格定位和服务标准
翻译工作有很多不同类型形式,例如口译这种翻译形式,对工作人员能力要求就比较高,尤其是要有很快的反应能力以及非常好的逻辑思维,在翻译工作中,才会达到更专业严谨标准口译的效果会更好。
游戏翻译的工作和其他类型领域翻译工作要求不一样,需要注意的专业化要求有很多。为了确保翻译质量达到更高标准,符合专业属性要求,建议要明确下面这些具体注意事项,同时还要选择专业值得信赖的公司合作
游戏本地化翻译工作需求逐渐提升,主要原因就是大众群体对游戏需求增加,自然在翻译工作中要求就越来越高,如果想要呈现更专业严谨的翻译效果符合游戏属性,建议选择正规专业资质公司提供服务,这样就能避免出现严重