文章来源:北京翻译公司 发布时间:2020-08-19
同声传译简称同传,又称同声翻译、同步口译。同传译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、组织、转换表达、监听与修正,同步说出目的语译文,那么口译翻译公司对同传译员的要求有哪些呢,简单介绍:
同传译员专业领域
翻译的过程不只是表层的句法转换过程,而是深层的语义转换过程。因此同传译员必须具备一定的专业领域知识,熟悉所从事领域同传的专业术语,才能顺利完成同传任务。
同传译员双语能力
译者是沟通发言人与受话人的桥梁。必须十分熟练掌握源语言及目的语(双语)。但什么叫熟练掌握?是听说还是读写?一般来讲,这里指的是能以双语进行思维,熟练运用双语的语法、修辞知识,口语熟练,且具备丰富的国情知识。应当指出的是,双语熟巧仅仅是成为同传译员的必要条件,而不是充分条件。这是因为同传系特殊的口译方式。
同传译员心理素质
心理素质是指人的心理过程及个性心理结构中所具有的状态、品质与能力之总和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遗传因素、感知、记忆、思维、想象、记忆力等。非智力因素包括心理健康状况、心理承受能力、适应能力及心理习惯等。同传译员首先要具备良好的智力因素,即感知语言敏锐,记忆力(特别是短时记忆力)强、想象丰富。在非智力因素方面,应养成冷静果断的译风,其根本就在于养成良好的心理承受能力。
同传译员生理素质
同传过程是大脑支配的高级神经活动过程,要求译员既要精神高度集中,又要将注意力在听、说、想、译、观(看发言人口型、面部表情)间合理分配。既要心力充沛,又要体力强健,承担强大的脑力、体力上的压力。注意力是心理活动对一定事物的指向与集中,是智力活动的基础条件。不受环境的影响,迅速在新的环境中集中注意力是同传的重要心理素质。同传译员应学会适时转移注意力,如遇到不懂的词汇,能迅速放弃惯性思维,将注意力转向下一个词句等。
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
身份证翻译一般都用于中国公民出国旅游签证、留学、移民、投资等。北京翻译公司作为一家专业的身份证翻译机构,不断优化翻译流程,吸纳新的专业资深译员,为公司注入新的活力,这一系列举措,使北京翻译公司取得重大突破。
金融翻译工作对准确性以及专业严谨性要求特别高,和其他类型翻译工作相比,金融行业翻译工作确实要更加困难,因为有很多细节化的要求和专业严谨的标准,下面小编就来为大家全面揭秘
随着现在翻译行业发展速度越来越快,各种不同类型翻译公司北京公司层出不穷,如果想要在北京范围内选择值得信赖的翻译公司,那么就要确定到底哪家公司更加专业,可靠实力是否有保障,当然还要确定价格定位和服务标准
翻译工作有很多不同类型形式,例如口译这种翻译形式,对工作人员能力要求就比较高,尤其是要有很快的反应能力以及非常好的逻辑思维,在翻译工作中,才会达到更专业严谨标准口译的效果会更好。
游戏翻译的工作和其他类型领域翻译工作要求不一样,需要注意的专业化要求有很多。为了确保翻译质量达到更高标准,符合专业属性要求,建议要明确下面这些具体注意事项,同时还要选择专业值得信赖的公司合作
游戏本地化翻译工作需求逐渐提升,主要原因就是大众群体对游戏需求增加,自然在翻译工作中要求就越来越高,如果想要呈现更专业严谨的翻译效果符合游戏属性,建议选择正规专业资质公司提供服务,这样就能避免出现严重